Entradas

Mostrando entradas de junio, 2021

El fandub inglés de Anpanman que se hizo por su 32⁰ Aniversario

  ¡¡Bienvenidos a otro blog más de Anpanman!! En esta ocasión, vamos a hablar de un fandub bastante poco conocido de Anpanman. Es el llamado "Beanbunman" (bean bun es una explicación para gringos de qué es un anpan). ¡¡Veamos algunas de las demás traducciones de nombres que aparecen en este fandub!! ★Jam-Ojisan se traduce a Mr. Jam (la traducción correcta es Uncle Jam, que de hecho es utilizada en el doblaje oficial y eso lo agradezco) ★Baikinman (sin traducir en el doblaje oficial) es "Cavity Creep" en el fandub. Este nombre puede significar dos cosas: Tener los dientes sucios (algo que más o menos tiene sentido ya que él es alérgico al jabón, pasta de dientes y cualquier otro producto de limpieza)... y el otro significado está un poco subido de tono, así que mejor no lo digo... ★Dokinchan es llamada la "Diseasetress", una extraña combinación entre "disease" (enfermedad) y "stress" (estrés). Hay unas cuantas traducciones extrañas más,